Záhadná mikina: Mate obyčejné Čechy i jazykovědce. Proč ho nenajdeme v anglické bibli slov?
Není to jen kus látky, je to objetí tkané z měkkosti. Představte si dotek hebké - většinou - bavlny na kůži, laskavý a něžný jako pohlazení. Není to hřejivá náruč svetru, ani něžné šepotání pyžama, ale cosi mezi tím – ostrov klidu a pohody, kde se snoubí ležérnost s útulností. Ach, mikina… Kde se toto super pohodlné slovo vzalo?
Výraz „mikina" sám o sobě zní tak jemně a přívětivě, jako by v sobě nesl slib měkkosti a pohody. Je to český šepot pro tenhle kousek štěstí, který tak přirozeně vklouzl do našich životů a stal se nepostradatelnou součástí naší každodenní pohody. Ano, mikina... to je poezie doteku a ležérní elegance. Poezie českého slova, které s radostí převzali Slováci i Poláci...
Mikina je jednoduchý, často volný svršek vyrobený z měkkého materiálu, který se obvykle nosí přes tričko, oblíbený zvláště u dětí a mladších lidí. I když časy se mění a věkový horizont majitelů mikin se zcela jistě posunul i do vyššího věku. Přestože se toto označení užívá už několik desetiletí a slovo chápeme jako zcela začleněné do naší slovní zásoby, píšeme po tvrdé souhlásce k měkké i, což signalizuje slovo „nečeského" původu.
Mikinu, jak ji známe dnes, vytvořila americká značka Champion ve 30. letech 20. století. Původně byla vyvinuta pro sportovce a pracovníky, kteří potřebovali teplé a pohodlné oblečení do chladnějších podmínek.
„Původ slova mikina je nejasný. Jisté je pouze to, že název nepřišel z angličtiny, protože ta žádné takové slovo nezná. V ní se pro tento druh oblečení užívá název ,sweatshirt´,“ uvádí publikace Na co se nás často ptáte jazykovědců z Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR.
Mykina
Rovněž je podle autorů jisté, že slovo není odvozené z názvu materiálu, který je často pro výrobu mikin používán, a to z názvu mykaná příze. Pokud by totiž byl odovozen od příze, pak bychom nejspíš nosily „mykiny“.
Myš
Pravopis slova mikina je někdy vykládán jako fonetický přepis [miki] jména Disneyova myšáka Mickey Mouse, jehož obrázky často zdobily tyhle první mikiny, které k nám v 70. letech minulého století pronikaly ze Západu. I když je spojitost s Mickeym lákavá a pro mnohé představuje takovou „lidovou etymologii“, skutečný původ slova mikina nejspíš leží jinde.
Miki
Další teorie tvrdí, že název „Miki“ mohl být zkratkou nebo zjednodušením nějakého existujícího názvu oblečení nebo materiálu, ze kterého se tyto první blůzy a svetříky šily. Mohlo jít o název nějaké firmy, značky nebo dokonce o odvozeninu z nějakého cizího slova (třeba jména Michael, jak některé zdroje naznačují).
Bohužel, konkrétní a jednoznačný původ toho obchodního označení „Miki“ se dnes už těžko dohledává. Je možné, že šlo o poměrně krátce používaný název, který se vžil v lidové mluvě a postupně z něj vzniklo obecné pojmenování „mikina“.
Anglické není
V jiných jazycích se pro tento typ oblečení používají jiná slova, i když někdy mohou znít podobně nebo mít podobný základ jako anglické „sweatshirt" (sweat - pot, shirt - košile). Pro mikinu s kapucí se vžil v angličtině název „hoodie“. Slovo „mikina" jako takové se nenachází ani ve slavném slovníku Oxford English Dictionary. A to je právě to zajímavé. Vypadá to, že je to skutečně slovo, které vzniklo a zakořenilo primárně v češtině, a pak se rozšířilo i do slovenštiny a polštiny.
Angličtina: sweatshirt, němčina: Sweatshirt, francouzština: sweat (zkrácenina ze sweatshirt), španělština: sudadera, buzo, polerón, italština: felpa, ruština: свитшот (svitšot), ukrajinština: світшот (svitšot), пуловер (pulover), maďarština: pulóver.
Sousedé v mikinách
To v polštině se mikina řekne buď „bluza sportowa“ nebo právě inkriminovaná „mikina“. Zde máme jeden z mnoha příkladů, kdy si polština z češtiny přejala slovo, které má stejný význam. Také slovenština používá krásné české slovo mikina.
Krása české tvorby
Je fascinující, jak si jazyk vytváří vlastní slova pro nové věci a koncepty. A naše mikina je toho krásným příkladem. Má v sobě tu lehkost, pohodlí a zároveň takovou specifickou „měkkost" ve zvuku, která k tomuhle typu oblečení skvěle sedí. Po tom všem, co teď již o mikině víme, se zdá, že máme v našem rodném jazyce takový malý jazykový poklad. A je docela překvapivé, že tak běžné slovo má tak lokální původ.